Tajowie nieczęsto rozmawiają o pogodzie, a to po prostu dlatego że niemal zawsze jest taka sama! Czyli po prostu:
อากาศ
aakaat – pogoda
ร้อน
roon – gorąco
ร้อนมาก
roon maak – bardzo gorąco
Nawet sami Tajowie żartują, że w Tajlandii są trzy pory roku: gorąca, bardzo gorąca i bardzo bardzo gorąca 🙂 Ale oficjalnie tajskie trzy pory roku nazywają się inaczej:
ฤดู
ry duu – pora roku
ฤดูร้อน
ry duu roon – pora gorąca (marzec – czerwiec)
ฤดูฝน
ry duu fon – pora deszczowa (lipiec – październik)
ฤดูหนาว
ry duu naał – pora chłodna (listopad – luty)
Oczywiście “chłodna” może dla Tajów, bo dla nas to 30 stopni raczej chłodem trudno nazwać! 🙂 Za to dla egzotycznych krajów białych ludzi w tajskim wyróżnia się “nasze” pory roku:
ฤดูใบไม้ผลิ
ry duu baj maj pli – wiosna
ฤดูร้อน
ry duu roon – lato
ฤดูใบไม้ร่วง
ry duu baj maj ruang – jesień
ฤดูหนาว
ry duu naał – zima
Kiedy jest lato biali ludzie lubią oddawać się kompletnie niepojętej dla Tajów czynności, czyli
อาบแดด
aab deed – opalanie
Na pewno sami zobaczycie, że Tajowie się nie opalają, a wręcz przeciwnie – unikają słońca i opalenizny jak tylko się da. Na plaży w ciągu dnia Tajów znajdziemy nie w wodzie, ale pod wielkimi parasolami i do tego w czapkach, okularach przeciwsłonecznych, a często i długich spodniach i koszulach z długim rękawem. Cóż, co kraj to obyczaj. Solarium w Tajlandii również nie byłoby najlepszym biznesem 😉
Jakie jeszcze słówka mogą się przydać gdy rozmawiamy o pogodzie?
ฝนตก
fon tok – pada deszcz
ร่ม
rom – parasol
หิมะ
hi ma – śnieg
To ostatnie oczywiście przy rozmowie o pogodzie w Polsce, a nie w Tajlandii 🙂
Skoro już mamy w małym palcu pogodę, to pora na kilka słów o tajskiej przyrodzie. Chociaż Tajlandia modernizuje się w szybkim tempie i coraz mniej jest lasów i terenów niezagospodarowanych, to jednak nadal znaleźć można urokliwe zakątki oraz dziką zwierzynę, szczególnie w licznych parkach narodowych i parkach miejskich. W Bangkoku do najpopularniejszych należą:
สวน
sułan – park, ogród
สวนจตุจักร
sułan czatuczak – Park Czatuczak
สวนลุมพินี
sułan lumpinii – Park Lumpini
Przyroda i pogoda
Tajowie nieczęsto rozmawiają o pogodzie, a to po prostu dlatego że niemal zawsze jest taka sama! Czyli po prostu:
ร้อน roon – gorąco
ร้อนมาก roon maak – bardzo gorąco
Nawet sami Tajowie żartują, że w Tajlandii są trzy pory roku: gorąca, bardzo gorąca i bardzo bardzo gorąca 🙂 Ale oficjalnie tajskie trzy pory roku nazywają się inaczej:
ฤดูร้อน ry duu roon – pora gorąca (marzec – czerwiec)
ฤดูฝน ry duu fon – pora deszczowa (lipiec – październik)
ฤดูหนาว ry duu naał – pora chłodna (listopad – luty)
Oczywiście “chłodna” może dla Tajów, bo dla nas to 30 stopni raczej chłodem trudno nazwać! 🙂 Za to dla egzotycznych krajów białych ludzi w tajskim wyróżnia się “nasze” pory roku:
ฤดูร้อน ry duu roon – lato
ฤดูใบไม้ร่วง ry duu baj maj ruang – jesień
ฤดูหนาว ry duu naał – zima
Kiedy jest lato biali ludzie lubią oddawać się kompletnie niepojętej dla Tajów czynności, czyli
Na pewno sami zobaczycie, że Tajowie się nie opalają, a wręcz przeciwnie – unikają słońca i opalenizny jak tylko się da. Na plaży w ciągu dnia Tajów znajdziemy nie w wodzie, ale pod wielkimi parasolami i do tego w czapkach, okularach przeciwsłonecznych, a często i długich spodniach i koszulach z długim rękawem. Cóż, co kraj to obyczaj. Solarium w Tajlandii również nie byłoby najlepszym biznesem 😉
Jakie jeszcze słówka mogą się przydać gdy rozmawiamy o pogodzie?
ร่ม rom – parasol
หิมะ hi ma – śnieg
To ostatnie oczywiście przy rozmowie o pogodzie w Polsce, a nie w Tajlandii 🙂
Skoro już mamy w małym palcu pogodę, to pora na kilka słów o tajskiej przyrodzie. Chociaż Tajlandia modernizuje się w szybkim tempie i coraz mniej jest lasów i terenów niezagospodarowanych, to jednak nadal znaleźć można urokliwe zakątki oraz dziką zwierzynę, szczególnie w licznych parkach narodowych i parkach miejskich. W Bangkoku do najpopularniejszych należą:
สวนจตุจักร sułan czatuczak – Park Czatuczak
สวนลุมพินี sułan lumpinii – Park Lumpini
A jakie zwierzęta możecie spotkać?
เสือ syya – tygrys
ลิง ling – małpa
เหี้ย hiia – waran (taki jak na obrazku powyżej)
Uwaga! To ostatnie słowo jest w tajskim również ciężkiego kalibru wyzwiskiem! 🙂
Następna strona “Miłość i flirt” ->