Prosta rozmowa

 

łodzie-w-krabi

Na zakończenie tych rozmówek podaję przykład prostej rozmowy między Tomkiem z Polski i Lek z Tajlandii, którzy spotkali się w recepcji hotelu na Puket:

Tom: สวัสดีครับ
saładii krap – Cześć
Lek: สวัสดีค่ะ
saładii ka – Cześć
Tom: ผมชื่อทอมครับ
pom czyy tom krap – Nazywam się Tom
Lek: Tom: คุณชื่ออะไรครับ
kun czyy araj krap – Jak się nazywasz?
Lek: ยินดีที่ได้รู้จัก
jin dii tii daj ruu dziak – Miło ciebie poznać
Lek: ฉันชื่อเล็กค่ะ
czan czyy lek ka – Nazywam się Lek
Lek: ทอมมาจากประเทศอะไรคะ
tom maa dziak preteet araj ka – Z jakiego jesteś kraju, Tom?
Lek: Tom: มาจากประเทศโปแลนด์
maa dziak prateet poleen – Jestem z Polski
Lek: มาเที่ยวประเทศไทยใช่ไหม
maa tieł prateet taj cziaj maj – Przyjechałeś do Tajlandii na wakacje?
Tom: ไม่ใช่ มาทำงานครับ maj cziaj maa tam ngaan krap – Nie, pracuję.
Lek: ทอมทำงานอะไร
tom tam ngaan araj – Jaką masz pracę?
Tom: เป็นครูสอนภาษาอังกฤษ
pen kruu soon paasaa angrit – Jestem nauczycielem angielskiego
Lek: ทำงานที่ไหน
tam ngaan tii naj – Gdzie pracujesz?
Tom: ที่กรุงเทพฯ แต่ตอนนี้มาเที่ยวภูเก็ต
tii krung teep tee ton nii maa tieł puket – W Bangkoku, ale teraz jestem na Puket na wakacjach
Lek: ชอบภูเก็ตไหมคะ
 czioop puket maj ka – Podoba ci się Puket?
Tom: ชอบมาก
 czioop maak – Bardzo mi się podoba
Lek: จะอยู่ที่ภูเก็ตนานไหม
dzia juu tii puket naan maj – Czy długo będziesz na Puket?
Tom: อีกสองวัน
iik soong łan – Jeszcze dwa dni
Lek: แล้วเจอกันพรุ่งนี้
leł dżer gan prung nii – A zatem zobaczymy się jutro
Tom: เจอกันพรุ่งนี้
dżer gan prung nii – Do zobaczenia jutro

Następna strona „Co dalej?” ->