Powitania i pożegnania II

 

buddyjscy-mnisi

Oczywiście jak już się przywitamy, to warto by było powiedzieć coś więcej, na przykład „Jak się masz?”. Do wyboru mamy dwie popularne wersje:

สบายดีไหม
sabaj dii maj – Czy wszystko dobrze?
เป็นยังไง
pen jang ngaj – Jak leci?

Jak widać pierwsza opcja jest bardziej formalna i uprzejma, druga jest dla naszych znajomych i bliskich. Tak samo jak poprzednio do obu można dodać „krap” lub „ka”, żeby były bardziej uprzejme.

No dobrze, a co niby mamy odpowiedzieć jeśli ktoś pomyśli że mówimy po tajsku i to nas zapyta jak się mamy? Na przykład:

สบายดี
sabaj dii – Wszystko dobrze
Albo po prostu popularne również w Tajlandii: โอเค
OK

Skoro już się witamy, to fajnie by było się przedstawić. Przy tej okazji chciałbym przedstawić kolejną różnicę językową między panami i paniami, a mianowicie słówko „ja”, które w wersji dla panów brzmi:

ผม
pom

A w wersji dla pań:

ฉัน
czan

Oczywiście nie musimy od niego zaczynać każdego zdania, tak samo jak w polskim nie mówimy ciągle: „Ja idę do pracy” albo „Ja lubię piwo”. W tajskim pomija się słówka „ja” jeszcze częściej niż w polskim, ale akurat przy przedstawianiu się warto go użyć. Panowie mówią więc:

ผมชื่อ
pom czyy… (np. Janek) – Ja nazywam się Janek

A panie:

ฉันชื่อ
czan czyy… (np. Gosia) – Ja nazywam się Gosia

Jak nie trudno się domyślić słówko ฉันชื่อ (czyy) oznacza „imię” lub „nazywać się” i może się przydać kiedy na przykład podajemy nazwę naszego hotelu albo restauracji do której chcemy się udać.

A jak zapytać jak nazywa się nasz rozmówca? Bardzo prosto:

คุณชื่ออะไร
kun czyy araj – Jak się nazywasz?

No i na koniec jeszcze:

คุณมาจากประเทศอะไร
kun maa dziak prateet arai – Z jakiego kraju pochodzisz?
ผมมาจากประเทศโปแลนด์
pom maa dziak prateet poleen – Jestem z Polski (mężczyzna)
ฉันมาจากประเทศไทย
czan maa dziak preteet taj – Jestem z Tajlandii (kobieta)

Następna strona „Jak być uprzejmym” ->