Manii i Mana – Lekcje 11 do 17

 

 ManeeGrade1_1_Page_31
บทที่ ๑๑ – Lekcja 11

ปิติ ขี่ ม้า – Piti jedzie na koniu

ปิติ เกาะ คอ ม้า – Piti trzyma się szyji konia

เขา งอ เข่า เวลา ขี่ – On zgina kolana w czasie jazdy

มานี ดู ปิติ ขี่ ม้า – Manii widzi, że Piti jedzie na koniu

ม้า ตัว นี้ แก่ – Ten koń jest stary

ปิติ ให้ ชื่อ ว่า เจ้าแก่ – Piti nazwał go Dziao-Gee

โต ดู เจ้าแก่ – To patrzy na Dziao-Gee

สีเทา ก็ ดู เจ้าแก่ – Sii-Tao też patrzy na Dziao-Gee

 

บทที่ ๑๒ – Lekcja 12

เจ้าแก่ เข้า มา หา โต – Dziao-Gee podchodzi do To

ขา เจ้าแก่ ดู เกะกะ – Nogi Dziao-Gee są skrzyżowane

โต เห่า เจ้าแก่ – To szczeka na Dziao-Gee

มานี ดุ โต ไม่ ให้ เห่า – Manii strofuje To, żeby nie szczekał

โต ก็ ไม่ เห่า – Więc To nie szczeka

เจ้าแก่ เข้า ไป หา สีเทา – Dziao-Gee zbliża się do Sii-Tao

สีเทา ขู่ ฟู่ฟู่ – Sii-Tao syczy odstraszająco

ชูใจ ดุ สีเทา ไม่ ให้ ขู่ – Czu-Dziaj strofuje Sii-Tao, żeby nie straszył

สีเทา ก็ ไม่ ขู่ – Więc Si-Tao nie straszy

เจ้าแก่ พอใจ – Dziao-Gee jest zadowolony

ManeeGrade1_1_Page_34

 

ManeeGrade1_1_Page_37
บทที่ ๑๓ – Lekcja 13

ปิติ ว่า – Piti mówi

เขา พา เจ้าแก่ ไป ที่ ภูเขา – że zabiera Dziao-Gee w góry

ที่ ภูเขา มี อะไร น่าดู แยะ – W górach jest wiele rzeczy wartych zobaczenia

 

มี นก มี หมี และ มี กระรอก – Są ptaki, są niedźwiedzie, są wiewiórki

ที่ ภูเขา มี ลิง แยะ – W górach jest wiele małp

มานี และ ชูใจ พอใจ – Manii i Czu-Dziaj są zadowolone

มานี ว่า เรา น่าจะ ไป ที่ ภูเขา – Manii mówi: Powinniśmy pójść w góry

ชูใจ ว่า เรา น่าจะ ไป – Czu-Dziaj mówi: Powinniśmy pójść

เรา จะ ได้ ดู อะไร แยะแยะ – Będziemy mogli zobaczyć wiele rzeczy

ปิติ ว่า พา ไป ก็ ได้ – Piti mówi, że może (nas) zabrać

เช้า เช้า ให้ มานี และ ชูใจ – Wcześnie rano, niech Manii i Czu-Dziaj

มา รอ ที่นี่ – przyjdą poczekać tutaj

ปิติ และ เจ้าแก่ จะ พา ไป – Piti i Dziao-Gee (was) zabiorą

ManeeGrade1_1_Page_38

 

ManeeGrade1_1_Page_41
บทที่ ๑๔ – Lekcja 14

ปิติ เล่า ว่า – Piti opowiada, że

พ่อ เจอ เสือ – (jego) tata spotkał tygrysa

ที่ ภูเขา – w górach

เสือ ดุ ไม่ พอใจ – tygrys wyglądał na niezadowolonego

ให้ เรา ไป เกะกะ – że weszliśmy mu w drogę

พอ มานี รู้ – Gdy Manii się dowiaduje

ว่า มี เสือ ก็ ว่า – że są tygrysy, to mówi

ถ้า เจอ เสือ ก็ แย่ – Spotkać tygrysa to straszne

ชูใจ ว่า – Czu-Dziaj mówi

ถ้า รู้ ว่า มี เสือ – Skoro wiemy, że są tygrysy

ก็ ไม่ น่าไป – to lepiej nie iść

มานี ว่า – Manii mówi

รอ ไว้ ให้ พ่อ พา ไป – poczekajmy aż tata nas zabierze

ปิติว่า – Piti mówi

รอ ไว้ ให้ พ่อ พา ไป ก็ ดี – Lepiej poczekajmy aż tata nas zabierze

 

บทที่ ๑๕ – Lekcja 15

ปิติว่าจะพา – Piti mówi, że zaprowadzi

เจ้าแก่ไปบ้าน – Dziao-Gee do domu

พ่อว่าอย่า อยู่ นาน – Tata zabrania być długo

พ่อจะดุ – Tata (mnie) skrzyczy

ปิติลามานีและชูใจ – Piti żegna się z Manii i Czu-Dziaj

เจ้าแก่ก็ลาโตและสีเทา – Dzia-Gee też żegna się z To i Sii-Tao

ชูใจจะพาสีเทาไปบ้าน – Czu-Dziaj zabierze Sii-Tao do domu

มานีว่า ถ้า ผ่าน มาก็ให้ แวะ – Manii mówi: Jeśli będziecie w okolicy to odwiedźcie (mnie)

มานีชี้มือให้ดูบ้าน – Manii pokazuje dom palcem

ที่บ้านมีต้นจำปี – Przy domu jest drzewo Dziampii (gatunek)

ปิติ และ ชูใจ ว่า – Piti i Czu-Dziaj mówią, że

ไม่นานจะมาแวะ – niedługo przyjdą odwiedzić

ManeeGrade1_1_Page_45ManeeGrade1_1_Page_46

 

ManeeGrade1_1_Page_49
บทที่ ๑๖ – Lekcja 16

มานี พา โต ไป บ้าน – Manii zabiera To do domu

มานี เข้า ไป หา พ่อ – Manii wchodzi poszukać taty

พ่อ นอน อยู่ ใต้ ต้น จำปี – Tata śpi pod drzewem Dziampii

พ่อ นอน อ่าน นิทาน – Tata leży czytając opowiadanie

 

พ่อ ว่า พ่อ รอ มานี อยู่ นาน – Tata mówi, że czeka na Manii od dawna

มานี ไป ทำ อะไร มา – Co Manii robiła?

มานี เล่า ว่า ไป เจอ ชูใจ และ ปิติ – Manii mówi, że spotkała się z Czu-Dziaj i Piti

ปิติ เล่า ว่า ที่ ภูเขา มี อะไร น่า ดู – Piti opowiedział, co jest do zobaczenia w górach

มี นก มี ลิง มี กระรอก มี หมี – Są ptaki, są małpy, są wiewiórki, są niedźwiedzie

มานี ขอ ให้ พ่อ พา ไป – Manii prosi, żeby tata (ją) zabrał

พ่อ ว่า จะ พา ไป – Tata mówi, że zabierze

ManeeGrade1_1_Page_50

 

ManeeGrade1_1_Page_53
บทที่ ๑๗ – Lekcja 17

แม่ ใส่ เสื้อ สีฟ้า – Mama nosi niebieską koszulę

ถือ เสื่อ และ จาน ใส่ มะม่วง – Przynosi matę i talerz z mango

มานี เห็น แม่ ก็ ดีใจ – Manii widzi mamę i się cieszy

มานี ขอ เสื่อ – Manii prosi o matę

และ ปู ให้ แม่ นั่ง – i rozkłada ją, żeby mama mogła usiąść

โต ก็ นอน บน เสื่อ – To też kładzie się na macie

แม่ วาง จาน มะม่วง ให้ มานี – Mama stawia talerz z mango dla Manii

มานี กิน มะม่วง ใน จาน – Manii je mango z talerza

แม่ ว่า มานี ไป ทำ อะไร มา – Mama mówi: Co robiła Manii?

พ่อ รอ มานี อยู่ นาน – Tata długo czekał na Manii

มานี ว่า เจอ ชูใจ และ ปิติ – Manii mówi, że spotkała Czu-Dziaj i Piti

 

เขา เล่า ว่า ไป ภูเขา มา – On mówił, że był w górach

ที่ ภูเขา มี อะไร น่า ดู แยะ – W górach jest dużo do zobaczenia

พ่อ ว่า ถ้า ว่าง พ่อ จะ พา ไป – Tata mówi, że jak będzie miał czas to (mnie) zabierze

ManeeGrade1_1_Page_54