Manii i Mana – Lekcje 1 do 10

 

Manii na polu

 

Najbardziej znanym tajskim elementarzem jest „Manii i Mana”. To coś jak nasze „Ala ma kota”. W sumie wydano 12 książek z tej serii dla kolejnych klas podstawówki. Ich celem była nie tylko nauka języka tajskiego, ale także tajskiej kultury oraz dobrego wychowania. Te książki już od dawna nie są używane w szkołach i trudno je gdziekolwiek kupić, ale całe pokolenia Tajów na nich uczyły się języka i nadal ciepło wspominają jej bohaterów: Manii, Mana, Piti i innych. Kiedyś kosztowały 4.50THB, a dzisiaj trzeba zapłacić po kilka tysięcy za sztukę, o ile uda się je gdzieś znaleźć!

Nad serią pracowały 23 osoby pod kierownictwem pani Ratchanee Sripaiwan (รัชนี ศรีไพรวรรณ), która na długie lata zapisała się tym w pamięci Tajów. Książki zostały wydane przez Tajskie Ministerstwo Edukacji, które oczywiście nadal ma do nich prawa autorskie. Na stronie przedstawiam oparte na nich darmowe lekcje, których nie można używać w celach komercyjnych.

Na początek poznajmy bohaterów:

 

 ManeeGrade1_1_Page_07
วีระ  –  Łiira

เจ้าจ๋อ  –  Dziao-Dzio

มานี  –  Manii

มานะ  –  Mana

เจ้าโต  –  Dziao-To

ชูใจ  –  Czu-Dziaj

สีเทา  –  Sii-Tao

ปิติ  –  Piti

เจ้าแก่  –  Dziao-Gee

oraz okolicę w której mieszka Manii:

ManeeGrade1_1_Page_06-obrócone

 

ภูเขา  –  góry

บ้านวีระ  –  dom Łira

บ้านชูใจ  –  dom Czu-Dziaj

บ้านมานี  –  dom Manii

สำนักงานสาธารณสุขอำเภอ  –  gminny ośrodek zdrowia

โรงเรียน  –  szkoła

ที่ทําการไปรษณีย์  –  poczta

สนามเด็กเล่น  –  plac zabaw

สวนสาธารณะ  –  park

สถานีตำรวจ  –  posterunek policji

ที่ว่าการอำเภอ  –  ratusz

บ้านปิติ  –  dom Piti

ตลาด  –  targowisko

วัด  –  świątynia

แม่น้ำ  –  rzeka

 
บทที่  ๑  –  Lekcja 1

มานี  –  Manii

มานี มี ตา  –  Manii ma oczy

กา  –  kruk

กา มี ตา  –  kruk ma oczy

อา  –  wujek

อา มี ตา  –  wujek ma oczy

ManeeGrade1_1_Page_08

 

 ManeeGrade1_1_Page_10
บทที่ ๒  –  Lekcja 2

อา มี นา  –  wujek ma pole ryżowe

นา มี งู  –  na polu są węże

นา มี ปู  –  na polu są kraby

กา ดู ปู  –  kruk patrzy na kraba

งู ดู ปู  –  wąż patrzy na kraba

มานี มา นา อา  –  Manii przychodzi na pole ryżowe wujka

 

 
บทที่ ๓  –  Lekcja 3

นา มี รู งู  –  na polu ryżowym jest nora węża

นา มี รู ปู  –  na polu ryżowym jest nora kraba

มานี พา โต มาหา อา  –  Manii zabiera To w odwiedziny do wujka

มานี พา โต มา นา  –  Manii zabiera To na pole ryżowe

มานี พา โต หา ปู  –  Manii zabiera To poszukać krabów

มานี พา โต ดู ปู  –  Manii zabiera To popatrzeć na kraby

ManeeGrade1_1_Page_12

 

 ManeeGrade1_1_Page_14
บทที่ ๔  –  Lekcja 4

สีเทา  –  Sii-Tao

ชูใจ พา สี เทา ไป หา มานี  –  Czu-Dziaj zabiera Sii-Tao w odwiedziny do Manii

สีเทา ไป หา โต  –  Sii-Tao idzie poszukać To

โต ดีใจ สีเทา ก็ ดี ใจ  –  To się cieszy, Si-Tao też się cieszy

สีเทา ไป หา โต ไวไว  –  Si-Tao podchodzi szybko do To

มานี ดีใจ  –  Manii się cieszy

ชูใจ ก็ ดีใจ  –  Czu-Dziaj też się cieszy

มานี มา หา ชูใจ ไวไว  –  Manii podchodzi szybko do Czu-Dziaj

 

บทที่ ๕  –  Lekcja 5

โต มี ตา  –  To ma oczy

โต มี ขา  –  To ma nogi

โต มี หู  –  To ma uszy

หู โต มี อะไร  –  Co jest na uchu To?

โต เอา ขา ถู หู  –  To drapie ucho nogą

ถู ไป ถู มา  –  Drapie wte i wewte

โต ถู หู ไวไว – To szybko drapie ucho

ManeeGrade1_1_Page_16

 

ManeeGrade1_1_Page_19
บทที่ ๖  –  Lekcja 6

ปูนา มี สี ดำ  –  krab polny jest czarny

โต ก็ มี หู สีดำ  –  uszy To też są czarne

หู โต มี ปู นา  –  na uchu To jest krab polny

มานี จะ ตี ปู นา  –  Manii strzepnie kraba polnego

ปูนา ไป ใน รู  –  krab polny idzie do nory

มานี เท ยา  –  Manii nakłada lekarstwo

ทา หู โต – na ucho To

มานี ทา ยา เบา เบา – Manii nakłada lekarstwo łagodnie

โต เอา ขา เกา หู – To drapie ucho nogą

 

บทที่ ๗ – Lekcja 7

ชูใจ กำ มือ – Czu-Dziaj ściska dłoń

ชูใจ กำ อะไร ในมือ – Co Czu-Dziaj ściska w dłoni?

มานี ขอ ดู มือ ชูใจ – Manii chce zobaczyć dłoń Czu-Dziaj

มี อะไร ใน มือ ชูใจ – Co jest w dłoni Czu-Dziaj?

ชูใจ แบ มือ – Czu-Dziaj otwiera dłoń

มานี แล ดู มือ ชูใจ – Manii spogląda na dłoń Czu-Dziaj

ManeeGrade1_1_Page_22

 

ManeeGrade1_1_Page_25
บทที่ ๘ – Lekcja 8

ชูใจ ถือ อะไร – Co trzyma Czu-Dziaj?

ชูใจ ถือ โบ ใน มือ – Czu-Dziaj trzyma w dłoni wstążkę

ชูใจ ชู โบ – Czu-Dziaj podnosi wstążkę

มานี แล ดู โบ ใน มือ ชูใจ – Manii spogląda na wstążkę w dłoni Czu-Dziaj

มานี แบ มือ ขอ โบ – Manii otwiera dłoń i prosi o wstążkę

โต ชู คอ ดู โบ – To wygina szyję i patrzy na wstążkę

โต จะ เอา โบ ใน มือ ชูใจ – To chce wstążkę w dłoni Czu-Dziaj

มานี ดุ โต – Manii strofuje To

 

บทที่ ๙ – Lekcja 9

สีเทา ดู ใบ บัว – Sii-Tao patrzy na liść lotosu

ชูใจ แล ดู สีเทา – Czu-Dziaj spogląda na Sii-Tao

สีเทา ชู คอ ดู ใบบัว – Sii-Tao wygina szyję żeby zobaczyć liść lotosu

มี ตัว อะไร เกาะ ใบบัว – Co trzyma się liścia lotosu?

สีเทา มัว ดู อะไร – Czemu przygląda się Sii-Tao?

ชูใจ ไป หา สีเทา – Czu-Dziaj podchodzi do Sii-Tao

สีเทา ดู ตัว อะไร – Na co patrzy Sii-Tao

เกาะ ใบบัว – co trzyma się liścia lotosu?

ManeeGrade1_1_Page_27

 

ManeeGrade1_1_Page_29
บทที่ ๑๐ – Lekcja 10

ชูใจ เกา คอ สีเทา เบาเบา – Czu-Dziaj łagodnie drapie szyje Sii-Tao

สีเทา ชู คอ พอใจ – Sii-Tao wygina szyję z zadowoleniem

มานี หัวเราะ – Manii się śmieje

โต มา หา มานี – To podchodzi do Manii

มานี เกา หัว โต – Manii drapie głowę To

โต ชู คอ ดีใจ – To wygina szyję z radości

ชูใจ หัวเราะ – Czu-Dziaj się śmieje

มานี พอใจ – Manii jest zadowolona