Lekcja 0 – czyli o co chodzi?

Dla tych którzy chcą na poważnie nauczyć się podstaw języka tajskiego, należy zacząć od nauki alfabetu. W tajskim piszemy spółgłoski, samogłoski, oraz wiele różnych dziwnych znaczków, które informują o zmianie tonu, długości dźwięku, i tak dalej. Wszystko to razem nazywa się „akson taj” (taj. อักษรไทย). Kiedy jednak mówimy o tajskim alfabecie, chodzi tylko o spółgłoski i ta grupa znaków nazywa się „pajanczana” (taj. พยัญชนะ).

Jak wygląda tajski alfabet? Ano tak:

Tajskie-spółgłoski---kolorowe---800

Wersję do wydrukowania w wysokiej rozdzielczości w PDF możecie ściągnąć stąd: Tajskie spółgłoski (2175 pobrań) .

Aha, to są tylko spółgłoski, o samogłoskach będzie później.

Na więc tajskich spółgłosek jest 44 i można je podzielić na trzy grupy: średnią, wysoką i niską. Dlaczego te grupy są ważne będzie później, ale na razie musicie tylko wiedzieć że ich znajomość ułatwi wam naukę. Dlatego będę przedstawiał kolejne spółgłoski z przydzielonym im odpowiednim kolorem, tak jak na rysunku powyżej. Dla jasności – te kolory to tylko i wyłącznie mój wymysł i używane są tylko przy nauce na stronie www.jezyk-tajski.pl. Inne strony i książki maja swoje metody, a tajskie dzieci uczą się alfabetu jeszcze inaczej, o czym też będzie później (dużo później :)). Spółgłoski zostały pogrupowane ze względu na podobieństwa w kształcie, a szare tło użyte jest żeby zwrócić uwagę na podobieństwa między kształtami spółgłosek z różnych grup. Z czasem kiedy poznacie ich więcej będzie to pomocne w zapamiętywaniu.

Tajskich spółgłosek jest sporo i wiele z nich brzmi podobnie, nie tylko dla nas, ale nawet dla samych Tajów, dlatego żeby uniknąć nieporozumień przypisano każdej spółgłosce jakiś wyraz (z greckiego nazywa się to „Akrofonia”). Kiedy czytamy spółgłoski pojedynczo zawsze musimy dodać przypisany do niej wyraz. Oprócz tego, kiedy wymawiamy tajskie spółgłoski dodajemy po każdej głoskę „o”, czyli zamiast „k” jest „ko”, zamiast „j” jest „jo”, i tak dalej. Dla przykładu, pierwsze trzy spółgłoski tajskiego alfabetu to:

ก ไก่
go gaj – czyli „go, jak w słowie >kurczak< ”
ข ไข่
kho khai – czyli „kho, jak w słowie >jajko< ”
ฃ ขวด
kho khuat – czyli „kho, jak w słowie >butelka< „

Na początku może się wydawać dziwne, że oprócz samej litery trzeba się jeszcze uczyć jakiegoś dziwnego wyrazu (a niektóre są naprawdę dziwne!), ale z czasem zrozumiecie, że bez tego nie dałoby się w tajskim niczego przeliterować. Możecie to uznać po prostu za odpowiednik polskiego „K, jak Karol”, „O, jak ocean”, itd.

Jak się tego wszystkiego można nauczyć? Normalnie, literka po literce 🙂 Zaczniemy od spółgłosek, potem samogłoski, potem jeszcze parę dodatkowych znaczków i tyle. Postaram się do każdej nowej litery dodać po kilka łatwych i często używanych wyrazów oraz obrazki, żeby ułatwić zapamiętywanie. Ale zanim zaczniemy, kilka słów o tonach w języku tajskim.

Następna strona „Lekcja 00 – czyli co jest w dobrym tonie?” ->